Поболтать, пофлеймить? Вам сюда, почти не модерируемый, но, пожалуйста, все таки соблюдайте правила приличия, ну хотя бы не материтесь ....
#542564 Фыва Цукен 03 июл 2019, 20:14
LmV: Ну так можно и англосаксонские названия так прочесть, как читал Чуковский.
Или французские. Саинт-Тропец, Аухерре, Боулонге-сур-Мер, Лимогес...
Условность - мать её за ногу. ::-D:
можно. вопрос в понимаемости.
LmV: Ты что предлагаешь: вообще в объявлениях не делать нормального русского произношения? :=-O:
в иноязычных - да.
#542568 LmV 03 июл 2019, 20:30
Фыва Цукен: можно. вопрос в понимаемости.
Так понимаемость то и не достигается, когда читают не так, как звучит официально!
А "гнилой продукт" от "фрукта" - см. выше, там будто специально для НЕ понимания.
Фыва Цукен:в иноязычных - да.
Ну так и что будет? Запутаются ВСЕ. Тем более, что тебе почему-то не нравится окающее произношение серебряной латыни (вот где чётко, так чётко - каждая буковка).Слово сразу читается, и хотя бы представление верно. Не нравится редукция гласных, и приглушение согласных (кстати, тоже самое в португальском) - так вот: всё чётко в латинской традиции.
Ты себе не представляешь, как произносят топонимы туристы из Лат.Америки или Ближнего Востока.
Их часто - не понять. А если им ещё и "гнилой продукт" навязать, то они вообще такое говно понесут, что и сами - ап стену, и у всех - мозги набекрень. А вот окающей топоним лучше, чем - см.выше.

ЗЫ: На самом деле косноязычие "нативного" английского - просто потрясает. Даже вполне официальных вариантов. А уж неофициальных... Это так - к слову. Ну и ::-D: https://www.youtube.com/watch?v=KCuctQtg12Y
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0 ... otland.svg

ЗЫЗЫ: Ещё в советское время день рождения Бёрнса отмечали в Ленинграде. В Москве же - день Св.Патрика. Сейчас день Св.Патрика отмечают и в СПб, но скорее - как дань моде. Дело в том, что исторически, шотландцы предпочитали СПб. И ещё. В Архангельске этажи считают с нулевого.
Это тоже намекает.

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542573 Фыва Цукен 03 июл 2019, 20:55
LmV: Так понимаемость то и не достигается, когда читают не так, как звучит официально!
миша, ты никак не можешь понять, что никакой официальности здесь нет и быть не может в принципе. и до тех пор, пока ты этого не поймёшь - спорить с тобой бессмысленно.
#542574 LmV 03 июл 2019, 20:59
Ну с французским - вообще жох выйдет, как и с ирландским, потому что "неофициально" прочесть невозможно, чтоб было понятно. С русским как раз проще. Ибо что говорить привычно, что прочесть с оканьем и без редукции и смягчения (как в латыни) - всё равно понятно.
Так чем чтение в традициях латыни плохо? Всё совершенно чётко. Все буквы произнесены.

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542575 AlexBykov 03 июл 2019, 21:12
Можно попробовать представить аналогичную ситуацию в других странах. Сколько помню, когда в транспорте осуществляются объявления на разных языках, то на английском названия произносят именно так, как они звучат на этом языке. И мне, как человеку, знающему нормально из иностранных только английский, это удобно, ждешь предсказуемого произношения. На местных языках я могу и не сообразить, как правильно произносятся названия, например, с произношением французского дружу плохо, с их “..eau”, “oi”, “agne” и похожими ситуациями, когда 2-3-4 буквы превращаются в 1-2 звука, не ассоциирующиеся с этими буквами. Где-то в подсознании я это держу, и если нахожусь во Франции более 3-4 дней, то начинаю соображать куда быстрее, но с непривычки бывает тяжко. Гораздо хуже Греция, где еще и алфавит другой. И да, могу видеть, что по миру улучшается владение английским языком, если лет 10-15 назад в Восточной Европе, а также во Франции, Италии, Испании нередко встречались люди, с которыми диалог на английском был невозможен в принципе, то сейчас в большинстве случаев понимают, даже в глуши.

---
Если мучит энурез -
Езди днем в МВПС
#542576 Фыва Цукен 03 июл 2019, 21:19
LmV:чем чтение в традициях латыни плохо? Всё совершенно чётко. Все буквы произнесены.
тем, что у людей разные понятия о том, как надо произносить ту или иную букву. если ты думаешь, что англичане, французы, немцы и итальянцы одинаково произносят звук, обозначаемый в их языках буквой "r", то ты сильно ошибаешься.
#542577 Фыва Цукен 03 июл 2019, 21:24
AlexBykov:Сколько помню, когда в транспорте осуществляются объявления на разных языках, то на английском названия произносят именно так, как они звучат на этом языке.
на этом - имеется в виду, на английском? если да, то это не всегда так. я уже писал про копенгаген. там произносят по-датски, в результате чего для меня голосовые объявления были абсолютно бессмысленными. у меня сложилось впечатление, что датчане произносят все гласные одинаково (нечто среднее между "э" и "ы"), а половину согласных в произвольном порядке вообще не произносят. в общем, воспринять это у меня категорически не получалось. а произносили бы по-английски - всё было бы хорошо.
#542579 LmV 03 июл 2019, 21:30
Если читать ТАК, как читаются в английском, то 2/3 топонимов вообще "слетят". В английском сумашедшая ассимиляция, стоящая в одном ряду со скандинавскими и саксонским говором немецкого.
Одно только слово "сайколоджи" чего стоит. На всякий случай, это - психология. :8-):
Но не такая, правда, ассимиляция, как в ирландском. ::-D:
Прошу заметить, что в клипе (см.выше), дабы выбраться из ловушки, шотландцы стали перебирать все произношения одного слова (не топонима), и все буквы иногда произносили чётко.
Так вот к чему я: пытаться объяснить непростое через сложное - маразм ещё тот. А вот непростое через простое - вполне. Коли неустраивает официальное русское - пожалуйста, морфофонетическое прочтение, как в латыни. Т.е. как пишется, так и читается.

Что до Италии, то их английский - вообще неудобоварим. :%):
И если все эти нерусско и неанглоязычные будут слышать русский топоним с английским прононсом, то они вообще потеряют связь с реальностью. Понимаете? Англофон может адаптировать английское произношение под нужное, а не англофон - у него мозг закипит (как и у того, кого он будет спрашивать).
А когда будут слышать побуквенно, то и прочтут без проблем, и произнесут.

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542580 LmV 03 июл 2019, 21:35
Фыва Цукен: тем, что у людей разные понятия о том, как надо произносить ту или иную букву. если ты думаешь, что англичане, французы, немцы и итальянцы одинаково произносят звук, обозначаемый в их языках буквой "r", то ты сильно ошибаешься.
На r - вообще пофиг. Это не тот звук, на котором надо циклиться. Можно грассировать, а можно и нет.
А вот когда диктор произнесёт в латинской традиции, то будет и соответствие буквам, и куда ближе к русскому произношению.

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542581 LmV 03 июл 2019, 21:42
Фыва Цукен: там произносят по-датски, в результате чего для меня голосовые объявления были абсолютно бессмысленными. у меня сложилось впечатление, что датчане произносят все гласные одинаково (нечто среднее между "э" и "ы"), а половину согласных в произвольном порядке вообще не произносят. в общем, воспринять это у меня категорически не получалось. а произносили бы по-английски - всё было бы хорошо.
Датский - это просто пример фонетического писеца в плане ассимиляции. При этом они сами НЕ воспринимают чужие топонимы. ::-(: Русский всё же более прост.
Но не думаю, что было бы намного лучше, бо английский - те же скандинавские яйца (но не как датский, а как шведский или фарерский), только вид сбоку. А датский с меньшим писецом называется букмол, в отличие от селюковской мовы - нюноршка (который абы не как в Амалиенборге/Дротнингхольме)
Прочти: Sønderborg ::-D: Вот как тут в английском произношении? :8-):
Кстати, шотландский английский - тоже не понять просто так. А уж топонимы...

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542610 Daniel Kalinxina 03 июл 2019, 23:59
Читаю тут спор и имею что сказать. По работе ежедневно сталкиваюсь с иностранными туристами и периодически - с их переводчиками.Так вот: нормальные переводчики для туристов проговаривают русские названия строго также, как произносится по-русски. "Расстрельный дом" и для интуристов произносится как "Расстрельный дом", а не иначе.
Если у группы переводчик сам иностранец - то он выговаривает уже со своим акцентом, но старается максимально чётко произнести русское название.
Сами иностранцы названия прекрасно понимают в русском произношении, при этом читать их на латинице они могут как угодно.
#542616 LmV 04 июл 2019, 00:26
Daniel Kalinxina: Так вот: нормальные переводчики для туристов проговаривают русские названия строго также, как произносится по-русски. "Расстрельный дом" и для интуристов произносится как "Расстрельный дом", а не иначе.
Вот именно! Нормальные то люди понимают, что важно чтоб было соотношение сказанного с действительностью, а не выпендрёж путающий, в рассчёте на непойми кого.
Daniel Kalinxina:
Если у группы переводчик сам иностранец - то он выговаривает уже со своим акцентом, но старается максимально чётко произнести русское название.
Вот! А когда в России коверкать в объявлениях, то это - просто вредительство, и показание себя олигофренами, ищущими другим олигофренов, для группово замешательства и непоняток.
Daniel Kalinxina:
Сами иностранцы названия прекрасно понимают в русском произношении, при этом читать их на латинице они могут как угодно.
И снова плюсую. Именно, что понимают. А кто не понимает, тому "Печьятикэ" - только собьют ещё больше.
Вывод: именно русское произношение, в рассчёте на то, чтоб были информированые нормальные люди любой национальности, и смогли чётко привязать топоним. А не коверканье, которое не нужно никому, потому что нормальные люди (см.выше), а олигофрены - тем более запутаются.

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#542622 Slon 04 июл 2019, 00:52
Миша, ну нельзя слышать только себя и то, что хочется услышать, сколько раз это говорить!
Открою маленькую тайну, раз она доктору неизвестна: человек не воспринимает то, что он не может повторить. Неужто этого никто не говорил? Вот и не будет соотношения сказанного с действительностью.
И посему говорить иностранцу по многим нашим привычкам - пустое. Как будто я никогда не общался с иностранцами-то...
И уже писал, что есть немалый опыт общения с иностранной профессурой, здесь преподающей. Там много интересного, я даже всего писать не буду. Вот простой пример: американец не смог повторить и запомнить добрую половину имён. В итоге вместо Насти ему сказали Анастейша... Саша почему-то стал Алексом, хотя в нашем понимании это чудно. Наверное, тупой пиндос ::-D: ну а остальные, видать, эйнштейны.
#542626 zz27 04 июл 2019, 01:41
С русским произношением есть фатальная проблема: скажем, слово "Pechatniki" по-русски… не произносится вообще никак, нет в русском языке таких букв. А произнести надо именно это слово, т.к. станция подписана именно так. То есть, по сути, выбор произношения ограничивается языками, использующими латиницу. Какой из них выбрать? Логично тот, на котором это написано, у нас я так понимаю, что названия пишут по-английски.

Вот для объявлений, скажем, на болгарском языке можно использовать русское прочтение, т.к. в этом случае озвучивается кириллическая надпись, у которой "родное" прочтение есть.
#542629 Фыва Цукен 04 июл 2019, 06:29
LmV:А вот когда диктор произнесёт в латинской традиции, то будет и соответствие буквам, и куда ближе к русскому произношению.
это будет соответствие, к которому ты привык.

вот повесь эту фразу на стену и смотри на неё, пока не поймёшь. до тех пор я спор с тобой прекращаю.

впрочем, когда поймёшь - тогда и спора не будет ::-):

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9