Поэтому в русском языке как ни крути с феминитивами, а за исключением полных западных заимствований (стюардесса), на выходе будет получаться либо грубая «врачиха», либо откровенное посмешище. Прикол в том, что и 99% самих женщин находят это идиотизмом. Например, опубликованную выше шутку про «вагиню» моему другу Паше прислала как раз женщина – это показательно.

Да и в целом подавляющему большинству постсоветских женщин никакой феминизм не нужен и в помине. Их как раз всё устраивает.
Культурный потолок большинства женщин с бывш. СССР поразительно низок, а все рассуждения на тему феминизма для них являются чем-то из разряда фантасмагории о путешествиях к дальним мирам.

На пост-СССР структура общества такая, при которой гораздо выгоднее и проще продвигаться силой промежности, а не силой мозгов.

да-да…
Мой друг Паша живет в ЕС и сообщает про крайне низкий культурный уровень женщин с постсоветского пространства, что не может не бросаться в глаза, и самих феминисток это касается в не меньшей мере. Понятно, что в Германии феминистка – это часто дура, которая демонстративно не бреет подмышки. Но не менее часто это и член совета директоров. В России же таких феминисток не существует.
Принципиальное отличие большинства отечественных феминисток от мытищинских быдло-бабищ в том, что первые что-то где-то прочитали и сочли себя охрененно просвещёнными и продвинутыми.

Но при этом она по факту также вообще ничего не понимает, она просто следует моде по тому самому принципу карго-культа. Бездумно копирует увиденную модель, совершенно не отдавая себе отчёта в том, как нелепо выглядит. А в американском феминизме-то, например, всё по-другому: там наоборот не разделяют названия, а унифицируют (нет актёров и актрис – только актёр), и там это никого не ущемляет. В немецком же это изначально было закреплено грамматически, поэтому там это звучит элегантно и естественно.
И вот на скриншоте выше мы видим типичный карго-культ, которому, очевидно, следует очень ограниченная и примитивная девушка, что и выражается в её самоопределении как «членине». Дело в том, что такого ни в каких языках вообще нет. Ни в каких! Она пишет сама не понимая что, и от этого выглядит ещё нелепее.
С лингвистической точки зрения феминитив к слову «член» в значении «участник организации» не образуется никак, никогда и ни при каких раскладах. Феминитивы обычно возникают там, где есть социально закреплённые обозначения ролей людей, прежде всего профессии и статусы/занятия. А слово «член (организации/сообщества)» — это не профессия и не род деятельности, а обозначение статуса участия в группе, абстрактная роль. Грамматическая система здесь уже нейтральна через само согласование.
То, что эта дурочка написала, — такого не существует ни в одном языке мира: ни в английском, ни в немецком, ни даже в ультралевом французском. Никто в мире обозначение своего участия в социальной группе не маркирует феминитивом, как это делают наши безмозглые дуры… Они тупо не понимают, что это и о чём вообще. Вот дай, этой, матрёне из совкового прошлого феминизм — она и жопу поранит, и феминизм разобьёт. Еще из кокошника не вылезла, а уже феминитивы ей подавай.
![:Очень злой: :]:-O:](./images/smilies/Nezloy01.gif)
На такое колхозное рыло феминитив натягивается также трудно, как китайский презерватив на член африканца.
