Это на совести составителей меню. Не забываем, кто держит подобные кафе и насколько они владеют русским языком.Serge&:например, халапеньё (соус из ресторанного меню).Фыва Цукен: "о" произнесённое после мягкого согласного.
#844423
Владимир Дукин
14 дек 2025, 14:06
Нет, разные звуки. Татарский звук с открытым ртом, по типу когда кричишь эй...LmV:А разве это по звучанию не тоже, как о с умлаутом?Владимир Дукин: Бэгельмэ, нет там никаких Ё, как и в Эфэ
Послушай аудио произношения
Уфа
#847654
Пасслипецкого
Сегодня, 01:22
Icefer: Интересно посмотреть на остановки в области Киевской. Фастив-1, Била Церква, Мыронивка, Вышнэвэ, Буча, Ирпинь, Святошин, Видубычи, Дарныця, Бровары, Борыспиль, Яготын.
Ким, ты? ![:Очень злой: :]:-O:](./images/smilies/Nezloy01.gif)
Опять лингвошиза?Icefer: Интересно посмотреть на остановки в области Киевской. Фастив-1, Била Церква, Мыронивка, Вышнэвэ, Буча, Ирпинь, Святошин, Видубычи, Дарныця, Бровары, Борыспиль, Яготын.
Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
Ой, елы…Icefer:
Что до фонетики, и польские и украинские названия я пишу в фонетически верной транслитерации на русский.
1) Транслитерация - передача текста, написаного одной письменностью - средствами другой. У мовы - латинская письменность? Или еврейская? 2) Эти топонимы что? Свалились внезапно, с совершенно иноязычной территории? Правильное написание либо - как для нас и должны писаться данные названия, или как пишут в 404 на мове буквально.
Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
Вот это ужасная тема. Я не знаю, как Европа с этим живёт, там в порядке вещей названия, которые надо читать не по правилам собственного языка, а по правилам языка, из которого пришло название. Потому что видите ли письменность одинаковая. В особо запущенных случаях даже спецсимволы сохраняются, отсутствующие в собственном языке.LmV:Правильное написание либо - как для нас и должны писаться данные названия, или как пишут в 404 на мове буквально.
Нам то что? И что в данном-то случае? Указанные топонимы - русские, либо транскрибированы с польских, задолго до того, как стали извращаться с «иа-иа» топонимов на мове! И либо надо писать, как писали всегда, либо (с познавательной целью: в скобочках и/или курсивом) можно показать их на мове. Но то, как пишут Icefer и wsa - лингвошиза!zz27:
Вот это ужасная тема. Я не знаю, как Европа с этим живёт, там в порядке вещей названия, которые надо читать не по правилам собственного языка, а по правилам языка, из которого пришло название. Потому что видите ли письменность одинаковая. В особо запущенных случаях даже спецсимволы сохраняются, отсутствующие в собственном языке.
Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19